King James Version

Cebuano

Proverbs

4

1Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
1Pamatia, mga anak ko , ang pahamatngon sa usa ka amahan, Ug matngoni ang pagkahibalo sa pagsabut:
2For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
2Kay ako nagahatag kaninyo ug maayong pagtulon-an; Ayaw ninyo pagbiyai ang akong balaod.
3For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
3Kay ako usa ka anak nga lalake sa akong amahan, Batan-on ug mao ray pinalangga sa panan-aw sa akong inahan.
4He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
4Ug iyang gitudloan ako, ug mi-ingon kanako: Patipigi sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; Bantayi ang akong mga sugo, ug mabuhi ka;
5Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
5Batoni ang kaalam, batoni ang pagsabut; Ayaw hikalimti, ni pag-ayran mo ang mga pulong nga gikan sa akong baba;
6Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
6Ayaw siya pagbiyai, ug siya magapanalipod kanimo; Higugmaa siya, ug siya magabantay kanimo.
7Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
7Ang kaalam maoy labaw nga butang; busa batoni ang kaalam; Oo, uban sa tanan mo nga pagatinguhaon batoni ang pagsabut.
8Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
8Ipahitaas siya, ug siya magapauswag kanimo; Siya magadala kanimo ngadto sa kadungganan, kong ikaw mogakus kaniya.
9She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
9Siya magahatag kanimo sa usa ka purongpurong nga bulak sa gracia; Usa ka purongpurong sa katahum iyang igahatag kanimo.
10Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
10Pamati, Oh anak ko, ug dawata ang akong mga ipamulong; Ug ang mga katuigan sa imong kinabuhi magadaghan.
11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
11Ako nagtudlo kanimo sa dalan sa kaalam; Ako nagmando kanimo sa mga alagianan sa katul-iran.
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
12Kong ikaw magalakaw, ang imong mga lakang dili pagamub-on; Ug kong ikaw magadalagan, dili ka mahisokamod.
13Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
13Hawiri gayud ang pagpahamangno; ayaw siya pagbuhii: Bantayi siya; kay siya mao ang imong kinabuhi.
14Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
14Ayaw pagsulod sa alagianan sa dautan, Ug ayaw paglakat sa dalan sa mga tawong dautan.
15Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
15Likayi kini, ayaw pag-agi haduol niini; Tumipas ka gikan niini, ug padayon.
16For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
16Kay sila dili matulog, gawas kong sila makabuhat ug dautan; Ug ang ilang pagkatulog mawala, gawas kong sila makapahulog sa uban.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
17Kay sila magakaon sa tinapay sa kadautan, Ug magainum sa vino sa pagpanlupig.
18But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
18Apan ang alagianan sa matarung ingon sa banagbanag sa kahayag, Nga nagakasanag sa kahayag ngadto sa pagkahingpit sa adlaw.
19The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
19Ang dalan sa tawong dautan ingon sa kangitngit: Sila dili manghibalo kong usa ang ilang napangdolan.
20My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
20Anak ko, pagmatngon sa akong mga pulong; Ikiling ang imong igdulungog sa akong mga gipamulong.
21Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
21Ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Tipigi sila sa kinataliwad-an sa imong kasingkasing.
22For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
22Kay sila kinabuhi alang niadtong nanagpangita kanila, Ug kaayohan sa ilang tibook nga unod.
23Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
23Ampingi ang imong kasingkasing sa tanang pagsingkamot; Kay gikan niini magagula ang dagkung butang sa kinabuhi.
24Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
24Isalikway gikan kanimo ang usa ka masinalaagon nga baba, Ug ipahilayo gikan kanimo ang mga ngabil nga masukihon.
25Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
25Itutok ang pagtan-aw sa imong mga mata sa unahan, Ug itutok ang imong mga tabon-tabon sa atubangan nimo.
26Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
26Pataga ang alagianan sa imong mga tiil, Ug tukora sa matul-id gayud ang tanan mong mga dalan.
27Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
27Ayaw pagliso sa too mong kamot ni sa wala: Kuhaa ang imong tiil gikan sa dautan.