King James Version

Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Psalms

106

1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
27Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
28Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
29Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
30Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
31Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
32Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
33Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
34Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
35Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36And they served their idols: which were a snare unto them.
36Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
37Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
38Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
39Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
40Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
41Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
43Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
44Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
45Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
46Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
47Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
48Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.