King James Version

Chamorro: Psalms, Gospels, Acts

Psalms

88

1O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
1O Jeova, Yuus satbasionjo, güajo guinin umaagan jaane yan puenge gui menamo:
2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
2Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: naegueng y talangamo gui inagangjo.
3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
3Sa y antijo bula chinatsaga sija: ya y linâlâjo esta jijot gui para y naftan.
4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
4Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo: sa taegüije yo y taotao ni y taya ayudaña.
5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
5Mayute esta gui entalo y manmatae, taegüije y manmapuno ni y manaason jalom y naftan; ni y ti unjajaso mas: ni y manmautut guinin y canaemo.
6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
6Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong.
7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
7Y binibumo sumasaga macat guiya güajo, ya unachatsagayo nu y todo napomo. Sila.
8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8Jago munafanjanao lachago y manatungojo guiya guajo; unpoloyo na jumachatlie nu sija: mapongleyo ya ti siñayo manajanao.
9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
9Y atadogjo ninalachae pot y pinitijo: ya juagangjajao, O Jeova, cada jaane, jujuto juyong y canaejo guiya jago.
10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
10Ada unnamalie y ninamanman gui manmatae? Siña y manmatae mangajulo ya unmaalaba? Sila.
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
11Siña y minauleg güinaeyamo masangan gui jalom y naftan? pat y minagajetmo gui yinilang?
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12Siña y ninamanmanmo matungo gui jalom jomjom? yan y tininasmo gui jalom tano ni y manmalefa?
13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
13Lao guajo iya jago, O Jeova, umaagangyo: yan ogaan tinayuyutto ufato gui menamo.
14LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
14Sajafa, O Jeova, na unyute y antijo? Sajafa na unnaatog y matamo guinin iya guajo?
15I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
15Gofchatsaga tristeyo yan cana yo matae, desde y pinatgonjo: mientras jususungon y minamaañaomo, ya janagosestotbayo.
16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
16Ya y fijom na binibumo malofan guiya guajo: ya y minamaañaomo umututyo.
17They came round about me daily like water; they compassed me about together.
17Sa manmato gui oriyajo todot dia taegüije y janom: mandaña gui oriyajo.
18Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18Y güinaeyaco yan y amigujo unnafañago guiya guajo, yan y manatungojo gui jalom jomjom.