King James Version

Croatian

Job

20

1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2"Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje."