1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."