King James Version

Croatian

Job

30

1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1"A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
2Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
2Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
3For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
3Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
4Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
4Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
5They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
5Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
6To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
6Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
7Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
8They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
8Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
9And now am I their song, yea, I am their byword.
9Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
10They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
11Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
11I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
12Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
13They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
13Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
14They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
15Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
15Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
17My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
17Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
18By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
18Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
19He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
20I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
20K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
21Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
21Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
22U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
24Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
24Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
25Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
25Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
26When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
26Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
27Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
28I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
28Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
29I am a brother to dragons, and a companion to owls.
29Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
30My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
31My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
31Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.