1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on."