King James Version

Croatian

Proverbs

22

1A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
1Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
2Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
3Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
4Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
5Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
6Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
7Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
8Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
9Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
10Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
11Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
12Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
13Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
14The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
14Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
15Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
16Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
17Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
18jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
19Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
20Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
21da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
22Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
23Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
24Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
25da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
26Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
27ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
28Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
29Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.