1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
7Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
25mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
28gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
32Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.