King James Version

Croatian

Psalms

104

1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!