1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1 "Llesgaodd fy ysbryd, ciliodd fy nyddiau; beddrod fydd fy rhan.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2 Yn wir y mae gwatwarwyr o'm cwmpas; pyla fy llygaid wrth iddynt wawdio.
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3 "Gosod dy hun yn feichiau drosof; pwy arall a rydd wystl ar fy rhan?
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
4 Oherwydd iti gadw eu calon rhag deall, ni fydd i ti eu dyrchafu.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5 Pan fydd rhywun yn gwenieithu ei gyfeillion, bydd llygaid ei blant yn pylu.
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6 "Gwnaeth fi'n ddihareb i'r bobl; yr wyf yn un y maent yn poeri arno.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7 Pylodd fy llygaid o achos gofid; aeth fy nghorff i gyd fel cysgod.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8 Synna'r cyfiawn at y fath beth, a ffyrniga'r uniawn yn erbyn yr annuwiol.
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9 Fe geidw'r cyfiawn at ei ffordd, a bydd y gl�n ei ddwylo yn ychwanegu nerth.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10 Pe baech i gyd yn rhoi ailgynnig, eto ni chawn neb doeth yn eich plith.
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11 "Ciliodd fy nyddiau; methodd f'amcanion a dyhead fy nghalon.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
12 Gwn�nt y nos yn ddydd � dewisant weld goleuni er gwaethaf y tywyllwch.
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13 Pa obaith sydd gennyf? Sheol fydd fy nghartref; cyweiriaf fy ngwely yn y tywyllwch;
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
14 dywedaf wrth y pwll, 'Ti yw fy nhad', ac wrth lyngyr, 'Fy mam a'm chwaer'.
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15 Ble, felly, y mae fy ngobaith? A phwy a w�l obaith imi?
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16 Oni ddisgyn y rhai hyn i Sheol? Onid awn i gyd i'r llwch?"