1O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
1 1 Salm. I Ddafydd, er coffadwriaeth.0 ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid, ac na chosba fi yn dy ddig.
2For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
2 Suddodd dy saethau ynof, y mae dy law yn drwm arnaf.
3There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
3 Nid oes rhan o'm cnawd yn gyfan gan dy ddicllonedd, nid oes iechyd yn fy esgyrn oherwydd fy mhechod.
4For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
4 Aeth fy nghamweddau dros fy mhen, y maent yn faich rhy drwm imi ei gynnal.
5My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
5 Aeth fy mriwiau'n ffiaidd a chrawni oherwydd fy ffolineb.
6I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
6 Yr wyf wedi fy mhlygu a'm darostwng yn llwyr, ac yn mynd o amgylch yn galaru drwy'r dydd.
7For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
7 Y mae fy llwynau'n llosgi gan dwymyn, ac nid oes iechyd yn fy nghnawd.
8I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
8 Yr wyf wedi fy mharlysu a'm llethu'n llwyr, ac yn gweiddi oherwydd griddfan fy nghalon.
9Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
9 O Arglwydd, y mae fy nyhead yn amlwg i ti, ac nid yw fy ochenaid yn guddiedig oddi wrthyt.
10My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
10 Y mae fy nghalon yn curo'n gyflym, fy nerth yn pallu, a'r golau yn fy llygaid hefyd wedi mynd.
11My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
11 Cilia fy nghyfeillion a'm cymdogion rhag fy mhla, ac y mae fy mherthnasau'n cadw draw.
12They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
12 Y mae'r rhai sydd am fy einioes wedi gosod maglau, a'r rhai sydd am fy nrygu yn s�n am ddinistr ac yn myfyrio am ddichellion drwy'r dydd.
13But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
13 Ond yr wyf fi fel un byddar, heb fod yn clywed, ac fel mudan, heb fod yn agor ei enau.
14Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
14 B�m fel un heb fod yn clywed, a heb ddadl o'i enau.
15For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
15 Ond amdanat ti, O ARGLWYDD, y disgwyliais; ti sydd i ateb, O Arglwydd, fy Nuw.
16For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
16 Oherwydd dywedais, "Na fydded llawenydd o'm plegid i'r rhai sy'n ymffrostio pan lithra fy nhroed."
17For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
17 Yn wir, yr wyf ar fedr syrthio, ac y mae fy mhoen gyda mi bob amser.
18For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
18 Yr wyf yn cyffesu fy nghamwedd, ac yn pryderu am fy mhechod.
19But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
19 Cryf yw'r rhai sy'n elynion imi heb achos, a llawer yw'r rhai sy'n fy nghas�u ar gam,
20They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
20 yn talu imi ddrwg am dda ac yn fy ngwrthwynebu am fy mod yn dilyn daioni.
21Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
21 Paid �'m gadael, O ARGLWYDD; paid � mynd yn bell oddi wrthyf, O fy Nuw.
22Make haste to help me, O Lord my salvation.
22 Brysia i'm cynorthwyo, O Arglwydd, fy iachawdwriaeth.