King James Version

Welsh

Psalms

49

1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
1 1 I'r Cyfarwyddwr: i feibion Cora. Salm.0 Clywch hyn, yr holl bobloedd, gwrandewch, holl drigolion byd,
2Both low and high, rich and poor, together.
2 yn wreng a bonedd, yn gyfoethog a thlawd.
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
3 Llefara fy ngenau ddoethineb, a bydd myfyrdod fy nghalon yn ddeallus.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4 Gogwyddaf fy nghlust at ddihareb, a datgelaf fy nychymyg �'r delyn.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
5 Pam yr ofnaf yn nyddiau adfyd, pan yw drygioni fy nisodlwyr o'm cwmpas,
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
6 rhai sy'n ymddiried yn eu golud ac yn ymffrostio yn nigonedd eu cyfoeth?
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
7 Yn wir, ni all neb ei waredu ei hun na thalu iawn i Dduw �
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
8 oherwydd rhy uchel yw pris ei fywyd, ac ni all byth ei gyrraedd �
9That he should still live for ever, and not see corruption.
9 iddo gael byw am byth a pheidio � gweld Pwll Distryw.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
10 Ond gw�l fod y doethion yn marw, fod yr ynfyd a'r dwl yn trengi, ac yn gadael eu cyfoeth i eraill.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
11 Eu bedd yw eu cartref bythol, eu trigfan dros y cenedlaethau, er iddynt gael tiroedd i'w henwau.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
13 Dyma yw tynged yr ynfyd, a diwedd y rhai sy'n cymeradwyo eu geiriau. Sela.
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14 Fel defaid y tynghedir hwy i Sheol; angau fydd yn eu bugeilio; disgynnant yn syth i'r bedd, a bydd eu ffurf yn darfod; Sheol fydd eu cartref.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
15 Ond bydd Duw'n gwaredu fy mywyd ac yn fy nghymryd o afael Sheol. Sela.
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
16 Paid ag ofni pan ddaw rhywun yn gyfoethog a phan gynydda golud ei du375?,
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
17 oherwydd ni chymer ddim pan fo'n marw, ac nid � ei gyfoeth i lawr i'w ganlyn.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
18 Er iddo yn ei fywyd ei ystyried ei hun yn ddedwydd, a bod pobl yn ei ganmol am iddo wneud yn dda,
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
19 fe � at genhedlaeth ei hynafiaid, ac ni w�l oleuni byth mwy.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.