King James Version

Dutch Staten Vertaling

Proverbs

6

1My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
1Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
3Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
4Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
5Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
5Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7Which having no guide, overseer, or ruler,
7Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
8Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
9Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
11Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
12Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
14In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
15Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
16Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
18Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
19Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
20Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
21Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
22Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
23Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
25Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
26Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
27Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
28Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
30Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
34Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
35Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.