1And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1Ja Jumal õnnistas Noad ja tema poegi ning ütles neile: 'Olge viljakad, teid saagu palju ja täitke maa!
2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
2Teid peavad kartma ja pelgama kõik maa loomad ja kõik taeva linnud, kõik, kes maa peal liiguvad, ja kõik mere kalad; need on teie kätte antud.
3Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
3Kõik, mis liigub ja elab, olgu teile roaks; kõik selle annan ma teile nagu halja rohugi.
4But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
4Kummatigi ei tohi te liha süüa ta hingega, see on: ta verega!
5And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
5Tõepoolest, teie eneste verd ma nõuan taga: ma nõuan seda kõigilt loomadelt, ja ma nõuan inimestelt vastastikku inimese hinge!
6Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
6Kes valab inimese vere, selle vere valab inimene, sest inimene on tehtud Jumala näo järgi!
7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
7Ja teie olge viljakad, teid saagu palju, siginege maa peal ja paljunege seal!'
8And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
8Ja Jumal rääkis Noa ja tema poegadega, kes ta juures olid, ning ütles:
9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
9'Mina, vaata, teen lepingu teiega ja teie järglastega pärast teid,
10And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
10ja iga elava hingega, kes teie juures on: lindudega, kariloomadega ja kõigi metsloomadega, kes teie juures on, kõigiga, kes laevast välja tulid, kõigi maa loomadega.
11And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
11Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputusveega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma.'
12And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12Ja Jumal ütles: 'Lepingu tähis, mille ma teen enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see:
13I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
13ma panen pilvedesse oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks minu ja maa vahel.
14And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
14Kui ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart,
15And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
15siis ma mõtlen oma lepingule, mis on minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks.
16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
16Kui pilvedes on vikerkaar, siis ma vaatan seda ja mõtlen igavesele lepingule Jumala ja iga elava hinge vahel maa peal olevas kõiges lihas.'
17And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
17Ja Jumal ütles Noale: 'See on selle lepingu tähis, mille ma olen teinud enese ja kõige liha vahel, mis maa peal on.'
18And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
18Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa.
19These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
19Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
20And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
20Noa hakkas põllumeheks ja istutas viinamäe.
21And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
21Ta jõi veini, jäi joobnuks ja ajas oma telgis enese paljaks.
22And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
22Aga Haam, Kaanani isa, nägi oma isa paljast ihu ja rääkis sellest oma kahele vennale õues.
23And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
23Siis Seem ja Jaafet võtsid vaiba ja panid enestele õlgadele, läksid tagurpidi ja katsid kinni oma isa palja ihu; nende näod olid ära pööratud, nõnda et nad oma isa paljast ihu ei näinud.
24And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
24Kui Noa ärkas oma veiniuimast ja sai teada, mis ta noorem poeg oli teinud,
25And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
25siis ta ütles: 'Neetud olgu Kaanan, saagu ta oma vendadele sulaste sulaseks!'
26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
26Ta ütles veel: 'Kiidetud olgu Issand, Seemi Jumal, ja Kaanan olgu tema sulane!
27God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
27Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!'
28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
28Ja Noa elas pärast veeuputust kolmsada viiskümmend aastat.
29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
29Ja kõiki Noa elupäevi oli üheksasada viiskümmend aastat; siis ta suri.