King James Version

Estonian

Job

16

1Then Job answered and said,
1Aga Iiob rääkis ja ütles:
2I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
2'Sellesarnast olen ma palju kuulnud, te kõik olete tüütavad trööstijad.
3Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
3Kas sel tuule rääkimisel ei olegi lõppu, või mis kihutab sind rääkima?
4I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
4Minagi võiksin rääkida nagu teie, kui oleksite minu asemel; minagi võiksin teie vastu sõnadega hiilata ja teie pärast pead vangutada.
5But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
5Ma võiksin teid oma suuga kinnitada ja mitte keelata oma huulte kaastundeavaldust.
6Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
6Kui ma räägin, ei vähene mu valu, ja kas see siiski minust lahkub, kui ma lõpetan?
7But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
7Aga nüüd on Jumal mind väsitanud. Ta on hävitanud kõik mu omaksed.
8And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
8Ta on haaranud mind - sellest tuli tunnistaja, kes tõusis mu vastu -, mu kõhnus süüdistab mind näkku.
9He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
9Ta viha rebis ja kiusas mind, ta kiristas mu pärast hambaid. Minu vaenlane teritab mu vastu oma silmi.
10They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
10Nad ajavad suu ammuli mu vastu, löövad mind pilgates põsele; nad kogunevad hulganisti mu vastu.
11God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
11Jumal andis mind nurjatuile ja tõukas mind õelate kätte.
12I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12Ma elasin rahus, aga ta vapustas mind, ta haaras mind kuklast ja lõi mind puruks; ta pani mind enesele märklauaks,
13His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
13ta nooled ümbritsevad mind. Ta lõhestab armutult mu neerud, ta valab mu sapi maa peale.
14He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
14Ta murrab mind murd murru peale, ta ründab mind otsekui sõdur.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
15Ma õmblesin enesele ihu jaoks kotiriide ja torkasin oma sarve põrmu.
16My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
16Mu nägu punetab nutust ja mu laugudel on sünge vari,
17Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
17kuigi mu käes ei ole ülekohut ja kuigi mu palve on siiras.
18O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
18Oh maa, ära kata mu verd, ja mu kisendamisel ärgu olgu puhkepaika!
19Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
19Vaata, nüüdki on mul tunnistaja taevas ja eestkõneleja kõrgustes.
20My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
20Mu sõbrad on pilkajad - Jumala poole on mu pisarais silm,
21O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
21et ta kohut mõistaks mehe ja Jumala vahel, otsekui inimese ja ta ligimese vahel.
22When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
22Sest veel pisut aastaid ja ma lähen teele, millelt ma ei pöördu tagasi.