King James Version

Estonian

Job

20

1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'