King James Version

Estonian

Job

22

1Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
3Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
4Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
5Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
6For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
7Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
8But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
9Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
11Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
12Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
13And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
15Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
16Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
17Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
18Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
19The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
20Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
21Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
22Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
24Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
25Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
26For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
28Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
29When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
30He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'