1Furthermore Elihu answered and said,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
3For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
4Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
5For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
6Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
7What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
8Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
9For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
10Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
11For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
12Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
13Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
14If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
15All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
16If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
17Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
18Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
19How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
20In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
21For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
22There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
23For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
24He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
25Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
26He striketh them as wicked men in the open sight of others;
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
27Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
28So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
29When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
30That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
31Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
32That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
33Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
34Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
35Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
36My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
37For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'