1Elihu also proceeded, and said,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14They die in youth, and their life is among the unclean.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20Desire not the night, when people are cut off in their place.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Remember that thou magnify his work, which men behold.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25Every man may see it; man may behold it afar off.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.