1Then Job answered and said,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29If I be wicked, why then labour I in vain?
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.