1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
1Vein paneb pilkama, vägijook lärmama, ja ükski, keda see paneb taaruma, pole tark.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
2Kuninga ähvardus on otsekui noore lõvi möirgamine: kes teda vihastab, teeb pattu oma hinge vastu.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
3Mehele on auks hoiduda riiust, aga kõik meeletud hakkavad peale.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
4Laisk ei künna sügisel: lõikusajal ta ootab asjata.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
5Nõu on mehe südames nagu sügav vesi, aga arukas mees oskab seda ammutada.
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
6Paljud inimesed kuulutavad omaenese headust, aga kes leiaks ühe ustava mehe?
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
7Õige elab oma vagaduses, õnnelikud on ta lapsed pärast teda.
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8Kuningas, kes istub kohtujärjel, hajutab oma silmadega kõik kurja.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9Kes võiks öelda: 'Ma olen oma südame puhtaks teinud, ma olen oma patust puhas'?
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
10Kahesugune kaaluviht ja kahesugune vakk - ka need mõlemad on Issanda meelest jäledad.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
11Juba poisikese tegudest tuntakse, kas ta loomus on puhas ja õige.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
12Kuulja kõrva ja nägija silma - ka need mõlemad on Issand teinud.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13Ära armasta und, et sa ei jääks vaeseks; hoia silmad lahti, siis saad leiba küllalt!
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
14'Halb, halb!' ütleb ostja, aga ära minnes ta kiitleb.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
15Olgu kulda ja palju pärleid, aga teadlikud huuled on veel kallimad.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
16Võta kuub sellelt, kes on hakanud käendajaks võõrale, muulaste pärast võta temalt pant!
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17Valega saadud leib on mõnele magus, aga pärast on ta suu täis sõmerat.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
18Nõu pidades lähevad kavatsused korda, ja ainult targal juhtimisel pea sõda.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19Kes käib keelekandjana, paljastab saladusi: seepärast ära seltsi lobisejaga!
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
20Kes neab oma isa ja ema, selle lamp kustub pilkases pimeduses.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
21Pärand, millega esmalt on kiire, ei too lõpuks õnnistust.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
22Ära ütle: 'Ma tasun kätte kurja eest!' Oota Issandat, küll tema aitab sind!
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
23Kahesugune kaaluviht on Issanda meelest jäle, ja vale kaal ei ole hea.
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
24Mehe sammud on Issandalt: kuidas võiks siis inimene tunda oma teed?
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
25Inimesele on püüdepaelaks kergemeelne ütlus: 'See on pühitsetud!' ja alles pärast tõotusi hakata järele mõtlema.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26Tark kuningas puistab õelaid ja laseb ratta neist üle käia.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
27Inimese vaim on Issanda lamp: see uurib läbi kõik südamesopid.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
28Armastus ja ustavus hoiavad kuningat, ja ta toetab helduse läbi oma aujärge.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
29Noorte meeste uhkuseks on jõud, aga vanade ehteks on hallid juuksed.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
30Haavaarmid on kurja kasimiseks ja hoobid ihu soppide jaoks.