1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!