King James Version

Estonian

Psalms

106

1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'