1O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
6Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
8Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
10Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
13Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
15Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
19Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
20He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
21Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
31Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
42The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
43Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!