1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16When I thought to know this, it was too painful for me;
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.