King James Version

Estonian

Psalms

77

1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
1Laulujuhatajale: Jedutuuni viisil; Aasafi laul.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
2Ma tõstan oma hääle Jumala poole ja hüüan; ma tõstan oma hääle Jumala poole, et tema mind kuuleks.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
3Oma kitsikuse ajal ma otsin Issandat; mu käsi on öösel välja sirutatud ega väsi, mu hing ei lase ennast trööstida.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
4Ma mõtlen Jumalale ja oigan; ma mõlgutan mõtteid ja mu vaim nõrkeb. Sela.
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
5Sina hoidsid mu silmad valvel; ma olen rahutu ega suuda rääkida.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
6Ma meenutan muistseid päevi, aastaid, mis ammu möödunud.
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
7Ma tuletan öösel meelde oma keelpillimängu; ma mõlgutan mõtteid oma südames ja mu vaim juurdleb:
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
8Kas Issand heidab meid ära igaveseks ega ole tal enam head meelt?
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
9Kas tema heldus on hoopis otsas? Kas tõotuse sõna on lõppenud kõigiks sugupõlvedeks?
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
10Kas Jumal on unustanud olla armuline? Kas tema on vihas lõpetanud oma halastuse? Sela.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
11Ent ma ütlen: See teeb mulle valu, et Kõigekõrgema parem käsi on muutunud.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
12Ma meenutan Issanda tegusid, ma tuletan meelde su imesid muistsest ajast
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
13ja ma uurin kõiki su töid ning mõlgutan mõttes su suuri tegusid.
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
14Jumal, su tee on pühaduses. Kes on nii suur jumal kui Jumal?
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
15Sina oled Jumal, kes teeb imet, sa oled oma vägevuse teinud avalikuks rahvaste seas;
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
16sa lunastasid oma käsivarrega oma rahva, Jaakobi ja Joosepi lapsed. Sela.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
17Veed nägid sind, Jumal; veed nägid sind ja vabisesid, ka ürgveed värisesid.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
18Paksud pilved kallasid vett, ülemad pilved tegid häält; ja sinu nooled lendasid sinna ja tänna.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
19Su müristamise hääl kostis tuulepöörises; välgud valgustasid maailma; maa värises ja vabises.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
20Meres on sinu tee ja su teerada suurtes vetes, aga su jälgi ei olnud tunda.
21Sa juhtisid nagu lammaste karja oma rahvast Moosese ja Aaroni käega.