King James Version

Estonian

Psalms

89

1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1Esralase Eetani õpetuslaul.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!