1He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
2I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
3Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
5Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
6Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
8Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
9Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
11For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
12They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
13Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
15He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
16With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'