1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1Olen väsynyt elämään. Minä päästän valitukseni valloilleen. Olen katkera ja puhun tuskani julki.
2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2Jumala, älä tuomitse minua syylliseksi! Kerro minulle, miksi käyt oikeutta minua vastaan.
3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3Mitä sinä siitä hyödyt, että sorrat minua, että hyljeksit omien kättesi luomusta ja annat menestyksen valaista jumalattomien tiet?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4Onko sinulla samanlaiset silmät kuin meillä, näetkö sinä samalla tavoin kuin ihminen näkee?
5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5Ovatko sinun päiväsi vähät kuin ihmisen päivät, hupenevatko sinun vuotesi niin kuin ihmisen vuodet?
6That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6Sinä tutkit tarkoin minun rikkomukseni ja otat selvää, mitä syntejä olen ehkä tehnyt,
7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7vaikka hyvin tiedät, että en ole syyllinen, ja tiedät, ettei sinun käsistäsi pelasta mikään.
8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8Sinun kätesi ovat punoneet minut kokoon. Oletko nyt muuttanut mielesi, aiotko tuhota minut?
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9Muista, että olet itse minut tehnyt maan savesta! Nytkö teet minut maan tomuksi jälleen?
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10Sinä vuodatit minut kuin maidon astiaan, sinä kiinteytit minut muotooni kuin juuston,
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11olet pukenut minut lihaan ja nahkaan, liittänyt luilla ja jänteillä minut kokoon.
12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12Sinä annoit minulle elämän, olit uskollinen, sinun huolenpitosi oli suojanani.
13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13Mutta tämä, mikä on minua kohdannut, oli jo valmiina sinun mielessäsi. Nyt minä tiedän, mitä sinä sydämessäsi haudoit.
14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14Jos minä tein väärin, aina sinä olit siinä etkä koskaan jättänyt rankaisematta.
15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15Ja nyt, jos olen syyllistynyt pahaan, voi minua! Mutta vaikka olisin elänyt kuinka nuhteettomasti, en silti voisi nostaa päätäni, sillä olisin yleinen pilkan kohde ja näkisin vain kurjuuteni.
16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16Jos pidän pääni pystyssä, sinä metsästät minua kuin leijona, minä saan jälleen kokea tuon ihmeteltävän voimasi.
17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17Yhä uusia todistajia sinä tuot eteeni, sinun vihasi kasvaa kasvamistaan, yhä uusia joukkoja sinä lähetät kimppuuni.
18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18Miksi vedit minut ulos äidinkohdusta? Kunpa olisin menehtynyt alkuuni eikä yksikään silmä olisi minua nähnyt!
19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19Kunpa minua ei olisi koskaan ollut! Minut olisi viety suoraan kohdusta hautaan.
20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20Ovathan päiväni vähät ja ne päättyvät pian. Päästä jo irti! Anna minun iloita hetki,
21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21ennen kuin menen pimeyden ja kuoleman varjon maahan, menen, enkä enää palaa,
22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22kuoleman varjon ja sekasorron maahan, synkkään maahan, maahan, jossa valokin on pimeyttä.