King James Version

Pyhä Raamattu

Job

21

1But Job answered and said,
1Nyt Job sanoi:
2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2-- Kuunnelkaa minua, kuulkaa mitä sanon, sillä tavoin te minua parhaiten lohdutatte.
3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
3Olkaa kärsivällisiä, antakaa minun puhua. Kun olen sanonut sanottavani, sitten voitte pilkata minua.
4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4En kai minä ihmisille valitustani osoita? Miksi minun pitäisi malttaa mieleni?
5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5Katsokaa nyt minua, katsokaa ja kauhistukaa! Käsi suun eteen, pysykää hiljaa!
6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6Kun ajattelen tätä kaikkea, minä järkytyn, vavistus kulkee jäsenteni lävitse.
7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
7Miksi jumalattomat saavat elää? Miksi he elävät korkeaan ikään? Miksi heidän on valta ja voima?
8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8He näkevät lastensa varttuvan aikuisiksi, heidän silmiensä ilona ovat lastenlapset.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Jumalattoman talo menestyy, mikään ei sitä uhkaa, Jumalan vitsa ei siihen koske.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Kun hänen sonninsa astuu, aina se siittää vasikan, hänen lehmänsä poikivat aina ajallaan.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Hänen lapsensa juoksevat vapaina kuin karitsat, nuoret hyppivät ja tanssivat riemuissaan,
12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12he virittävät laulun, lyövät rumpua, soittavat lyyraa, he karkeloivat huilun tahdissa.
13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13Heidänkin päivänsä ovat onnen päiviä, rauhassa he saavat laskeutua tuonelaan.
14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14Jumalalle jumalattomat sanovat: "Pysy loitolla meistä! Emme me piittaa sinun teistäsi."
15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
15He ajattelevat: "Mikä on Kaikkivaltias? Miksi me häntä palvelisimme? Mitä hyödyttää pyytää häneltä apua?"
16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16He uskovat, että menestys on heidän omissa käsissään. Heidän ajatuksensa ovat kaukana Jumalasta.
17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
17Milloin jumalattoman lamppu sammuisi? Milloin onnettomuus hänet tavoittaisi, milloin Jumala niin häneen vihastuisi, että tuhoaisi hänet?
18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18Milloin hän kieppuisi kuin olkisilppu tuulessa, kuin ruumenet, jotka pyörre tempaa mukaansa?
19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19Te väitätte, että Jumala säästää rangaistuksensa hänen lapsilleen. Ei! Rangaistus kuuluu sille, joka on rikkonut. Saakoon hän itse kärsiä!
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21Mitä hän lapsistaan sitten enää tietää, kun hänen kuukausiensa määrä on kulunut loppuun?
22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22Pitäisikö nyt meidän opettaa tätä viisautta Jumalalle hänelle, joka taivaan enkelitkin tuomitsee?
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Joku kuolee keskellä elämän täyteyttä, keskellä rauhaa ja vaurautta,
24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24lanteet vahvoina ja ravittuina, luut ydintä myöten voimaa täynnä.
25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25Toinen taas kuolee mieli katkerana, saamatta osakseen pisaraakaan onnea.
26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26Rinta rinnan he lepäävät maassa, ja heidän ruumiinsa kihisevät matoja.
27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27Kyllä minä tiedän, mitä te nyt ajattelette ja mitä juonia punotte minua vastaan!
28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28Te tietysti sanotte: "Missä nyt on mahtimiehen talo, missä tuo syntisten asumus?"
29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29Ettekö tosiaan ole koskaan kyselleet asioita niiltä, jotka ovat maailmaa nähneet? Ettekö ole ottaneet oppia siitä mitä he ovat kokeneet?
30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
30Pahat säästyvät tuhon päivänä, jumalaton viedään turvaan, kun vihan päivä tulee.
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Kuka tuomitsee hänen tekonsa vasten kasvoja, kuka rankaisee häntä hänen synneistään?
32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32Kun hänet viedään hautaan, hänen hautakumpunsa ääressä valvotaan.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
33Lempeä on hänen päällään laakson multa. Hänen jäljessään kulkee saattojoukko, ja monet ovat tulleet jo edeltä haudan luo.
34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne.