King James Version

Pyhä Raamattu

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Tiedätkö sinä, milloin vuorikauris vasoo, hoivaatko sinä synnyttävää peuraa?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Tiedätkö sinä niiden oikean hetken, lasketko sinä, milloin kuukausien määrä täyttyy?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Se halveksii kaupungin hälinää, ei se tottele ajajan huutoja.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14maahan se laskee munansa ja antaa niiden hautua hiekan lämmössä.
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Se on poikasilleen tyly, aivan kuin ne eivät sen omia olisikaan, se ei tunnu välittävän, vaikka kaikki sen vaiva olisi ollut turhaa.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Mutta kun se kiitää kaula ojossa, se saattaa häpeään niin ratsun kuin ratsastajan.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Sinäkö opetit sen hyppimään kuin heinäsirkka? Mahtavasti, pelottavasti se korskuu,
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21innoissaan se kuopii maata tasangolla, uljaana se ryntää taisteluun.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Se pitää pelkoa pilkkanaan, se ei säiky eikä se pakene miekan tieltä.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Kiihtymyksestä vavahdellen se ahmii taivalta, mikään ei sitä pidättele, kun sotatorvi soi.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Kun torvi soi, se hirnuu: "Hahaa!" Jo kaukaa se vainuaa sodan tuoksinan, päälliköiden huudot ja taistelun jylyn.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Sinunko käskystäsi kotka nousee korkeuksiin ja rakentaa pesänsä tavoittamattomiin?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Kalliolla se asustaa, viettää yönsä siellä, kielekkeellä, jonne ei pääsyä ole.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Sieltä se tähystää syötävää, kaukaa sen silmät tavoittavat saaliin.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Kiihkeästi sen poikaset ahmivat verta! Missä on ruumiita, sinne se rientää.