1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4Hänen lapsensa jäävät apua vaille, heidän oikeutensa poljetaan maahan kaupungin portissa, eikä kukaan puolusta heitä.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5Hänen maansa sadon syövät nälkäänsä toiset, kahmivat sen vaikka okaiden keskeltä ja käyvät ahnaasti kiinni hänen omaisuuteensa.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta.
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Sinun sijassasi minä vetoaisin Jumalaan ja esittäisin asiani hänelle,
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9hänelle, joka tekee suuria tekoja, meille tutkimattomia, tekee lukemattomia ihmetekoja.
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10Hän antaa maalle sateen, hän lähettää pelloille veden,
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11alhaiset hän korottaa, murheiset saavat pelastuksen riemun.
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12Mutta vehkeilijöiden hankkeet hän murskaa, heidän toimensa eivät menesty,
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13viekkaat hän vangitsee heidän omiin juoniinsa, kavalien aikeet raukenevat tyhjiin.
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14Keskellä kirkasta päivää heidät yllättää pimeys, he hapuilevat kuin yöllä, vaikka on keskipäivä.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15Hän pelastaa köyhän heidän miekaltaan, kurjan hän pelastaa vahvan vallasta.
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16Niin saa toivoton toivon ja pahan täytyy sulkea suunsa.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Hyvä on sen osa, jota Jumala ojentaa. Älä väheksy Kaikkivaltiaan kuritusta!
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18Hän haavoittaa, mutta hän myös sitoo, hänen kätensä lyö, mutta se myös parantaa.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19Kuudesta ahdingosta hän sinut auttaa, seitsemästi pääset pälkähästä,
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20nälänhädässäkin hän pelastaa sinut kuolemalta, sodassa miekan terältä.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21Parjauksen ruoska ei sinua tavoita, onnettomuuden uhka ei pelota sinua.
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Sodalle ja nälälle sinä naurat, et pelkää metsän petoja,
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23sinä elät sovussa pellon kivien kanssa ja rauhassa villieläinten kanssa.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24Sinun asuinsijasi on rauhan paikka. Kun tarkastat talosi ja tiluksesi, näet, että mitään ei puutu.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25Näet, että siemenestäsi kasvaa runsas sato, sinun jälkeläisesi nousevat kuin ruoho maasta.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26Ja kun olet elämästä kylläsi saanut, otat paikkasi haudassa, niin kuin lyhde saa paikkansa korjuun aikana.
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Me olemme tarkoin tutkineet tätä kaikkea, Job, kuuntele siis ja ota opiksi, sillä näin asia on.