1But Job answered and said,
1Job puhui:
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2-- Kunpa joku punnitsisi minun ahdistukseni, panisi kaikki minun vaivani vaakakuppiin!
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3Ne painavat enemmän kuin meren hiekka. Onko siis ihme, jos puheestani puuttuu mieli ja maltti?
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4Kaikkivaltiaan nuolet ovat osuneet minuun, niiden myrkkyä minun sieluni juo, minua uhkaavat Jumalan lähettämät kauhut.
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
5Huutaako aasi keskellä tuoretta nurmea, mylviikö härkä, kun sillä on rehua edessään?
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6Kuka huolisi suolatonta ruokaa, kenelle maistuisi limainen malva?
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
7Tämä, mitä joudun nielemään, on yhtä iljettävää, voin pahoin, kun vain näenkin sitä.
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8Kunpa pyyntöni kuultaisiin! Kunpa Jumala tekisi, mitä toivon,
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9ja murskaisi minut! Kunpa hän antaisi kädelleen toimeksi leikata poikki minun elämäni langan.
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10En silloin jäisi vaille toivoa ja lohdutusta! Vaikka tuskani ei armoa anna, minä hyppelisin riemusta, sillä sitä, minkä Pyhä on sanonut, en ole koskaan kieltänyt.
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
11Mistä saan voimaa, että vielä kestän? Mistä päämäärän, että vielä jaksan?
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
12Onko minun voimani kuin kiveä, ovatko lihakseni rautaa?
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
13Ei. Minä olen lopussa, kaikki on toivotonta.
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
14Tosi ystävä ei jätä ystävää ahdinkoon -- joka niin tekee, hylkää myös Kaikkivaltiaan.
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
15Minun ystäväni ovat pettäneet minut kuin kevätpuro, joka juoksee tyhjiin.
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
16Kun jää sulaa, puro samenee, se on tulvillaan vuorilta sulanutta lunta.
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
17Mutta pian vedet ehtyvät, ja kun helteet tulevat, uomat jäävät tyhjilleen.
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
18Karavaanit etsivät niistä vettä, muuttavat suuntaansa, eksyvät autiomaahan ja tuhoutuvat.
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19Teman karavaaneissa tähyillään joka taholle, Saban karavaanit uskovat löytävänsä vettä.
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
20Kaikki pettyvät: karavaani saapuu purolle, vettä ei ole.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
21Te olette nyt minulle tyhjän veroiset: minun kurjuuteni saa teidät vain kauhistumaan.
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22Olenko pyytänyt teiltä jotakin? Olenko pyytänyt teitä maksamaan puolestani lunnaita?
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23Olenko pyytänyt teitä pelastamaan minut vainoojiltani, ostamaan minut vapaaksi väkivaltaisten käsistä?
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
24Opettakaa minua, niin kuuntelen hiljaa. Osoittakaa minulle, missä olen mennyt harhaan.
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
25Rehti puhe ei ketään vahingoita. Mutta mitä hyödyttävät teidän nuhdesaarnanne?
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26Te takerrutte sanoihin moittiessanne minua ja annatte tuskanhuutoni haipua tuuleen.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
27Te heitätte orvosta arpaa ja olette valmiit myymään ystävänne.
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28Katsokaa nyt minua silmiin: valehtelisinko minä teille vasten kasvoja?
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
29Harkitkaa vielä kerran, ettei vääryys tapahtuisi. Ajatelkaa tarkoin. Minä olen syytön!
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30Onko minun huulilleni noussut valheen sanoja? Eikö minun kieleni erottaisi oikeaa ja väärää?