1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi.
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu?
5Open rebuke is better than secret love.
5Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan.
9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous.
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
16Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi.
17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
18Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa.
19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi.
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen.
25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
27silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi.