1My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
2I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
3Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
4Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
5Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
6That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
7Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
8Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
9Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
10Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
11Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
12Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
14If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
15If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
16For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
17Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
18Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
19I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
20Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
21Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
22A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!