King James Version

German: Schlachter (1951)

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
5O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
7Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
8Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
9Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
11Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
14Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
15Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
16Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
17Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
19Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
20Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
21Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
22Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
23Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
24Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
25Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
26Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
27du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
28da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!