King James Version

German: Schlachter (1951)

Job

16

1Then Job answered and said,
1Und Hiob antwortete und sprach:
2I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
2Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
3Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
3Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
4I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
4Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
5But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
5Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
6Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
6Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
7But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
7Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
8And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
8und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
9He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
9Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
10They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
10Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
11God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
11Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
12I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
13His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
13Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
14He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
14Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
15Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
16My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
16Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
17Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
17dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
18O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
18O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
19Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
19Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
20My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
20Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
21O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
21daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
22When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
22Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.