King James Version

German: Schlachter (1951)

Job

35

1Elihu spake moreover, and said,
1Und Elihu hob wieder an und sprach:
2Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
2Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
3For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
3und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
4I will answer thee, and thy companions with thee.
4Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
5Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
5Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
6If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
6Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
7If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
7Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
8Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
8Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
9By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
9Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
10But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
10Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
11Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
11der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
12Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
13Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
13Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
14Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
14Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
15Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
16So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!