1Elihu also proceeded, and said,
1Und Elihu fuhr fort und sprach:
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
2Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
4Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
5Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
6Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
7Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
8Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
9so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
12Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
13Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14They die in youth, and their life is among the unclean.
14Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
15Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
16Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
17Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
18Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
19Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20Desire not the night, when people are cut off in their place.
20Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
21Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
22Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
23Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24Remember that thou magnify his work, which men behold.
24Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25Every man may see it; man may behold it afar off.
25Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
26Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
27Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
28sie triefen auf viele Menschen herab.
29Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
29Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
30Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
31denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
32Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
33Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .