1Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
2Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
7Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
12Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
13beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
19wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
21Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!