1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!