1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
2Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
3Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
4Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
5Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
7Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
8Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
9Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
10Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
11Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
12das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
13Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
14Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
15vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
16Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
17die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
19Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
20Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
21auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
22daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!