1Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
1Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
2Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
3Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
4Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
5Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
6Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
7Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
8Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
9Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
10Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
11The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
11Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
12Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
13Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
13Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
14Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
15The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
15Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
16Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
17Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
18Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
19Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
20Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
21Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
22Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
23Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
24Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
25Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
26In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
27Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
28In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
29Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
30Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
31Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
32Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
33Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
34Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
34Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
35Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.