King James Version

German: Schlachter (1951)

Proverbs

17

1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
1Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
2A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
2Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
3The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
3Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
4A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
4Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
5Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
5Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
6Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
7Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
8A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
8Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
9He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
9Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
10A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
10Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
11An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
11Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
12Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
13Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
14The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
14Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
15Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
16Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
16Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
17A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
17Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
18A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
18Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
19He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
19Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
20He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
20Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
21He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
21Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
22Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
23A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
23Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
24Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
25Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
26Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
26Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
27He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
27Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
28Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
28Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.