1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.