1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
2Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
2Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
3Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
5That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
5daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
6For at the window of my house I looked through my casement,
6Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
7And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
7und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
8Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
9In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
9in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
10And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
10Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
11(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
11frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
12Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
12bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
13So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
13Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
14I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
14«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
15darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
16I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
16Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
18Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
18Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
19For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
19Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
20He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
20er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
21With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
21Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
22He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
22so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
23Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
23(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
24Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
24So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
25Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
25Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
26For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
26denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
27Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
27Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!