King James Version

German: Schlachter (1951)

Proverbs

8

1Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
27When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!