King James Version

German: Schlachter (1951)

Psalms

105

1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!