1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!